第3章 翻译证
正在同步当前世界的文本数据。
  第二天一早,方铁果然带著户口本和单位介绍信去了图书馆。中午回来时,他手里拿著三本俄语书和一张崭新的借书证。
  “图书馆的同志说这些是入门教材,你先看看,不懂的记下来,下次去问。“方铁把书递给儿子,神情中带著几分自豪。
  方青云接过书,分別是《俄语初级教程》《俄汉小词典》和一本苏联儿童读物《森林里的故事》。虽然简单,但正是他现在需要的。
  “爸,您太棒了!“方青云由衷地说。他翻开词典,快速瀏览起来,惊人的记忆力让他像海绵一样吸收著每一个单词。
  方铁看著儿子专注的侧脸,突然觉得这个从小內向的孩子长大了,有了自己的主见。他悄悄走出屋子,对正在做饭的妻子说:“咱家青云,將来准有出息。“
  接下来的日子,方青云如饥似渴地学习著俄语。
  短短两周,他已经能流畅阅读那本儿童读物,並开始尝试翻译一些简单的段落。为了测试自己的水平,他甚至还偷偷翻译了一篇《真理报》上的短文——图书馆有最新进口的苏联报纸,虽然不能外借,但他可以当场抄录。
  英语方面他进步更快,毕竟有前世的基础。
  周六清晨,方青云特意换上了最整洁的蓝布学生装,把借来的俄语词典和笔记本小心地装进书包。今天,他要去图书馆打听翻译证的事,这是赚钱计划的关键一步。
  “青云,这么早就出门?“林茹正在院子里晾衣服,看见儿子整装待发的样子有些惊讶。
  “妈,我去图书馆还书,顺便再借几本。“方青云调整了一下书包带子,儘量让自己的语气听起来自然。
  林茹擦了擦手上的水:“中午回来吃饭吗?“
  “可能不回来了,您別等我。“方青云说完,快步走出四合院大门。他不想撒谎,但更不想让母亲担心。
  秋日的阳光洒在胡同的青石板路上,方青云的脚步轻快而坚定。这半个月来,他已经把那本《俄语初级教程》翻烂了,词典里的常用词汇也记了个七七八八。虽然专业术语还不太行,但日常交流和基础翻译已经没问题。
  图书馆比平时热闹些,门口贴著“学习苏联先进经验“的红色標语。方青云深吸一口气,径直走向借阅台。今天值班的是个戴眼镜的中年男同志,正埋头整理一叠卡片。